展览作品
展览介绍
前言
新开铺、黑石铺、大托铺——时空交织的驿站
Preface
Xinkaipu, Heishipu and Datuopu: Ancient Posts That Intertwines Time and Space
新开铺、黑石铺、大托铺本是古长沙时由长沙去往湘潭的驿站名称。十里一铺,这三个驿站之间相隔刚好是五公里。渐渐地,驿站演变为地名,成为一个方圆五公里范围的代称。后来城市化进程加快,乡镇郊区纳入了城市规划,三个地名变成了正式的街道和社区的名称。城市化进程改变了土地的角色,形成了新的机理,也改变了人们的生活方式,塑造了当代长沙人的性格。
Xinkaipu, Heishipu and Datuopu were originally the names of the ancient posts from Changsha to Xiangtan. Usually, there would be a post for each 10 miles, and these three posts were just 5 kilometers away from each other. Gradually, the three ancient posts were evolved into the synonym of the names of the place that covers a five-mile radius. Later on, with the pace of urbanization accelerated, townships and suburbs were incorporated into urban planning, and the names of the three ancient posts became official names of streets and communities. Urbanization has changed the function of land and formed a new mechanism. It has also changed people's lifestyle and shaped the character of contemporary Changsha people.
时过境迁,驿站不复存在,取而代之的是铁路与高速。从前的荒野地上如今幢幢高楼耸立,宽阔的湘江上座座大桥跃然而过,建筑星罗密布,街道纷纷攘攘……这些城市化进程中的人、事、物形成了一幅时空交叠的画卷,许宏翔和他的家人、朋友、乡里乡亲们身处其中,成为了新长沙发展的一部分。那些在他儿时耕种劳作的人们是他的嗲嗲、娭毑、邻里乡亲;那些早期的生意人是他的父辈们;而他儿时的朋友们也过着已经完全城市化的长沙生活。唯有不变的是新开铺、黑石铺、大托铺的名字,这三个许宏翔熟悉的地名还会继续保留,出现在城市的地图、招牌和车站里,它们是古长沙朝代更迭的印记,是新中国城市化发展的见证。
Times have passed and circumstances have changed: the ancient posts now no longer exist, replaced by railways and highways; the former wilderness is now filled with tall buildings, bridges leap across the wide Xiangjiang River; buildings are scattered and streets are bustling......These people, events, and things involved in the process of urbanization has formed a image that intertwines time and space. Xu Hongxiang and his family, friends, and relatives were all in this image and become a part of the development of present Changsha.. Those people working in the fields in his childhood were his grandpa, grandma, and neighbors; those early businessmen were his fathers and elder generations; and his childhood friends also live in the present Changsha, which has been fully urbanized. Only the names of Xinkaipu, Heishipu and Datuopu remain unchanged. The three place names that Xu is familiar with will be kept for long, appearing in the city’s maps, signboards, and subway stations. They are the imprint of the change of dynasties in ancient Changsha and the witness of the urbanization of new China.
许宏翔出生于1984年的长沙,这三个地方与他成长的生活路径息息相关,新开铺是他小时候生活过的地方,承载着他几乎全部的童年回忆。相距新开铺五公里的是黑石铺,2020年他曾在这里有过一个临时工作室。再往南就是大托铺,是他回长后如今的居住地。三个地名如同一串搭扣,既连接着长沙的过去与现在,也连接着许宏翔的回忆与现实。许宏翔以视觉的方式对自己的经历和思考进行描述,最终集合为一个展览以呈现给观众,他既是创作者,也是观望者,既是城市变革的亲历者,也是客观的描述者,他的作品既描绘现实,又超脱于现实。
Xu Hongxiang was born in Changsha, Hunan Province in 1984, and the three places aforementioned have been closely related to the path of his growing up. Xinkaipu is where he lived as a child and carries almost all of his childhood memories. 5 kilometers away is Heishipu, where he launched a temporary studio in 2020. Further south leads to Datuopu, where he currently lives after returning to Changsha. The three place names are like a series of clasps that connect the past and present of Changsha, as well as connect Xu Hongxiang's memories and the reality. Describing his own experience and thinking in a visual way, Xu Hongxiang has finally collected them into an exhibition to present to the audience. Xu is at the same time a creator and an observer, a personal witness and an objective describer of the city's transformation. His works depict reality but also detached from reality.
记忆、臆想、梦境和真实在时空的变迁下相互交织,最终成为许宏翔笔下的图像。
Memory, fantasy, dream, and reality intertwine with each other under the changes of time and space, finally evolving into the images of Xu Hongxiang. ... 展开
评论